Перевод большого документа с сохранением терминологии — Kimi
Kimi переводит длинный документ — инструкцию, whitepaper, главу — целиком и последовательно, держит единую терминологию от первой до последней страницы. Получаешь связный перевод, а не лоскутное одеяло.
Промпт
Переведи документ с [ЯЗЫК ОРИГИНАЛА] на русский: [ТЕКСТ ИЛИ ФАЙЛ]. Контекст: [О ЧЁМ ДОКУМЕНТ И ДЛЯ КОГО]. Требования: 1) сначала составь глоссарий из 10–15 ключевых терминов и покажи мне до начала перевода; 2) терминологию держи единой по всему тексту; 3) идиомы и дословности адаптируй по смыслу; 4) разметку, списки и заголовки сохрани как в оригинале.
Заполнить под себя — промпт обновится выше, пустые поля останутся плейсхолдерами
Пример результата
Пример: whitepaper на 30 страниц про токенизацию активов для деловой аудитории. Kimi сначала выдаёт глоссарий: «custody — хранение (не опека)», «settlement — расчёт по сделке», вы правите пару позиций — и только потом идёт перевод, где термины не пляшут между главами. Разметка и таблицы сохранены. Совет 1: этап с глоссарием не пропускайте — это главное отличие взрослого перевода от машинного, согласовать термины заранее дешевле, чем вычитывать всё потом. Совет 2: очень длинные документы Kimi переводит частями — просите «продолжай с того места, где остановился», глоссарий при этом удержится. Совет 3: юмор и игру слов он переведёт сносно, но пометит [примечание переводчика] — не стирайте эти пометки, там честные компромиссы.